Home · Matthew · Chapter 12
Matthew 12:11
What man is there among you, if he has one sheep,
Pharisees attack Jesus for healing a man, violating the Sabbath
Matthew 12:11 What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
Matthew 12:11 If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
Who will exist from among you-a man? Who will have one sheep, and, when that thing falls on the Sabbath into a pit, nevertheless, will seize it and get it up by yourself.
Greek
Greek Word Order
Solving problems sould always be allowed by the law.
Lost in Translation
The first line has "a man" added to it because this statement was not meant for women, who would do something else to help the sheep. The entire verses is written so that subject can refer either to the third person ("he") or the second person ("you"). We get the same effect if we leave out the subject pronouns.
The verb translated as "lay/take hold" means "sieze," which is a stronger word. The final word, the punchline is mistranslated. It does not mean "lift." The word primarily means "awaken" but its use here shows that like our word "awaken" it also means "get up." Here, the sense is "get it up." This final verb is the middle voice meaning the person does it by themselves.
Vocabulary (Greek word by word)
Τίς (irreg sg masc nom) "What" is from tis which can mean "someone," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what."
[ἔσται] (verb 3rd sg fut ind mid] [Does not appear in all sources]"Shall there be" is from eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai.)
ἐξ (prep) "Among" is from ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from.
ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "You" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you."
ἄνθρωπος (noun sg masc nom) "Man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
ὃς (pron sg masc nom) "That" is from hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
ἕξει . (verb 3rd sg fut ind act or 2nd sg fut ind mid) "Shall have" is from echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to maintain," "to hold fast," "to bear," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do."
πρόβατον (noun sg neut acc) "Sheep" is from probaton, which means any domesticated four-footed animal, "sheep," "cattle," "herds," and "flocks.
ἕν, (prep) "One" is from heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person
καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ἐὰν (prep/partic) "If" is from ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.
ἐμπέσῃ [3 verses](3rd sg aor subj act) "Fall into" is from empipto, which means to "fall upon," "fall in" and "to fall on." It's root is the verb pipto, which means "to fall," "to fall down," "to be cast down," "fall upon," "intersect (geometry)," "meet," "pass through," "fall violently upon," "attack," "fall in battle," "sink{in water)," "fall short i.e. fail," " fall out of," "lose a thing," "escape from," "fall asleep," "to be accessible to perception," "to fall (between her feet, i.e. to be born)," "to let fall[dice)," "turn out," and "fall under (belong to a class).
τοῦτο (adj sg neut nom ) "It" is from touto, which means "from here," "from there," "this [thing]," or "that [thing]."
τοῖς (article pl neut dat) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
σάββασιν (noun pl neut dat) "Sabbath " is from sabbaton, which means "Sabbath," "seven days of week," and "first day of week."
εἰς (prep) Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object).
βόθυνον, [3 verses](noun sg masc acc) "Pit" is from bothunos, which means "pit" and "well." It is a version of bathuno, which means "to make deep," "deep," and, interestingly, "poverty."
οὐχὶ (adv) Not" is from ouchi, an adverb which means "no," "no truly," "assuredly not," "not however," "nevertheless," "notwithstanding," "yet," "still," "never yet," "for not," "indeed," "for surely not," "no,—certainly not," "for I don't suppose," and "for in no manner."
κρατήσει [7 verses](3rd sg fut ind act or 2nd sg fut ind mid) "Lay hold" is from krateo, which means to be strong, powerful: "to rule," "to hold sway," "to be the lord and master," "to conquer," "to prevail over," "to get the upper hand," "to seize," "to control," and "to command."
αὐτὸ (adj sg neut acc)"On it" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."
καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ἐγερεῖ; (3rd sg fut ind act or 2nd sg fut ind mid) "Will he lift it out" is from egeiro, which means "to awaken," "to stir up," and "to rouse."
KJV — word by word
What - The Greek word translated as "what " means "someone," and "anything." In questions, it means "what," "who," or "why." The gender is masculine so it refers to a man.
man -- (WP) The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." This word does not appear near the "what" but later in the verses, after the "among you."
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
there - -- This is from the third-person, singular form of the verb. When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."
be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The verb translated as "shall there be" is the future tense of the verb "to be" but it does not appear of all sources.
among -- (CW) The Greek preposition translated as "among" means "out of" or "from." This is not the normal preposition used for "among."
you, -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case.
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
have -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
one -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.
sheep, "Sheep" is the Greek word that refers to any domesticated animal and, when plural, works better if translated simply as "flock" or "herd." It is singular here.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
if -- The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when."
it --- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."
fall - "Fall" is a verb, which means "to fall in" and "to fall on." The root verb has means "to fall" that has a wide variety of meanings and the prefix/preposition that means "in." "on." and "among." This verb is in a form that suggests a "might" of possibility but that is implied by the "if" in English.
into-- This is from both the prefix that means "into"of the previous verb and a preposition that "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
pit - "Pit" is a word that means "pit" or "well." It is a verb that means "to make deep," "deep," and, interestingly, "poverty." Its use here seems to indicate a "wallow" or "pond."
on -- This word "on" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
sabbath day, - "Sabbath day" is a single word meaning "rest" or "day of rest" from the Hebrew. It is in a Greek form indicating something happening at this time.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
he -- (CW) This could from the third-person, singular form of the verb, but the verb could also be the second person singular. Both were used previously, but the second person was plural earlier and this is singular.
not -- (CW) The word translated as "not" is a different form of the usual Greek negative of fact meaning "no truly," "assuredly not," "not however," "nevertheless," and "notwithstanding."
lay hold - (WW) "Lay hold" is f a verb that means "to be strong," "to prevail," "to get possession of," "seize" "control," and similar ideas. The noun of the word means "might," "power," and "dominion." Jesus rarely used this word so it was probably used for its special meaning. It is usually used to mean "to lay hold of" when used with the Greek word for hands and arms, which are not used here. The form could be the third person or second person future, but the second person would indicate that the person did this either by themselves or for themselves.
on -- (IW) There is nothing that can be translated as "on" in the Greek source. The form of the following word is a direct object not an indirect one. This problem is caused by the choice of verb used in translation.
it, -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. It is in the form of an object.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
lift - (CW) The verb translated as "lift out" means "awaken" and "rouse." It is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It again is in the future tense. It again could be either the third- or second-person singular. If it is the second-person, its form indicates that her does this by or for himself. This is not the common Greek verb that means "raise." Jesus usually uses it in a way that can mean "awaken"So you are going to "arouse" yourself from the "rest" of the Sabbath. Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising.
it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.
missing "yourself"-- (WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to act on "yourself," "for yourself" or "by yourself."
out? -- (IW) There is nothing that can be translated as "out" in the Greek source.
NIV — word by word
If -- (WP) The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when." This word appears much later in the verse
any - The Greek word translated as "any" means "someone," and "anything." In questions, it means "what," "who," or "why." The gender is masculine so "someone."
missing "man" -- (MW) The untranslated word is means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
missing "will be " -- (MW) The untranslated word "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The verb is the future tense of the verb "to be" but it does not appear of all sources.
of -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." This is not the normal preposition used for "among."
you -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case.
missing "that" -- (MW) The untranslated word is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
has -- (WT) The word translated as "has" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English. The tense is the future tense.
a -- (WW) The Greek word translated as "a" means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.
sheep, "Sheep" is the Greek word that refers to any domesticated animal and, when plural, works better if translated simply as "flock" or "herd." It is singular here.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
it --- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."
falls - "Fall" is a verb, which means "to fall in" and "to fall on." The root verb has means "to fall" that has a wide variety of meanings and the prefix/preposition that means "in." "on." and "among." This verb is in a form that suggests a "might" of possibility but that is implied by the "if" in English.
into-- This is from both the prefix that means "into"of the previous verb and a preposition that "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
pit - "Pit" is a word that means "pit" or "well." It is a verb that means "to make deep," "deep," and, interestingly, "poverty." Its use here seems to indicate a "wallow" or "pond."
on -- This word "on" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Sabbath, - "Sabbath " is a single word meaning "rest" or "day of rest" from the Hebrew. It is in a Greek form indicating something happening at this time.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
you -- This could from the third-person, singular form of the verb, but the verb could also be the second person singular. Both were used previously, but the second person was plural earlier and this is singular.
not -- (CW) The word translated as "not" is a different form of the usual Greek negative of fact meaning "no truly," "assuredly not," "not however," "nevertheless," and "notwithstanding."
take hold - (WW) "take hold" is f a verb that means "to be strong," "to prevail," "to get possession of," "seize" "control," and similar ideas. The noun of the word means "might," "power," and "dominion." Jesus rarely used this word so it was probably used for its special meaning. It is usually used to mean "to lay hold of" when used with the Greek word for hands and arms, which are not used here. The form could be the third person or second person future, but the second person would indicate that the person did this either by themselves or for themselves.
of -- (IW) There is nothing that can be translated as "on" in the Greek source. The form of the following word is a direct object not an indirect one. This problem is caused by the choice of verb used in translation.
it, -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. It is in the form of an object.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
lift - (CW) The verb translated as "lift out" means "awaken" and "rouse." It is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It again is in the future tense. It again could be either the third- or second-person singular. If it is the second-person, its form indicates that her does this by or for himself. This is not the common Greek verb that means "raise." Jesus usually uses it in a way that can mean "awaken"So you are going to "arouse" yourself from the "rest" of the Sabbath. Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising.
it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.
missing "yourself"-- (WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to act on "yourself," "for yourself" or "by yourself."
out? -- (IW) There is nothing that can be translated as "out" in the Greek source.
Related Verses
Luke 14:5 Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit,