Home · Matthew · Chapter 10
Matthew 10:26
Do not fear them therefore...
Sending of the Apostles, knowledge
Matthew 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Matthew 10:26 So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
You should certainly not be frightened by them. Because nothing exists having been concealed that will not be revealed, and hiding that will not be known.
Greek
Greek Word Order
We can see through those who disguise themselves..
Lost in Translation
This verse has a lot of subtle meaning regarding hiding, secrecy and being exposed. However, the "them" that is not to be feared is a bit of a mystery because there is not clear antecedent in the text. This is one of the frequent cases where it seems that Jesus is answering a question that was not recorded.
The verbs translated "covered" and "revealed" are from the same root words more like our "concealed" and "revealed."
Vocabulary (Greek word by word)
μὴ (particle) "Not" is from me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." It has the sense of not wishing or thinking. As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. --
οὖν (partic) "Therefore" is from oun, which means "certainly," "in fact," "really," "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."
φοβηθῆτε (2nd pl aor subj pass ) "Fear" is phobeo, which means to "put to flight." "terrify," "alarm," "frighten," and in the passive, "be put to flight," "be seized with fear," be frightened," "stand in awe of" (of persons)," "dread (of persons)," and "fear or fear about something."
αὐτούς: (adj pl masc acc ) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."
οὐδὲν (adj sg neut nom/acc ) "Nothing" is from oudeis which means "no one," "not one," "nothing," "naught," "good for naught," and "no matter."
γάρ ([artic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."
ἐστιν (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.
κεκαλυμμένον [3 verses](part sg perf mp masc acc ) "Covered" is from kalypto, which means tp "cover," "protect (of armor)," "hide," "conceal," "cover with dishonor," "throw a cloud over," and "put over as a covering."
ὃ (pron sg neut nom /acc) "That" is from hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
οὐκ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. --
ἀποκαλυφθήσεται, [6 verses](3rd sg fut ind pass) "Shall...be revealed" is apokalypto, which means to "uncover," "disclose," "reveal," unmask,"" "make bare."become known," in the middle passive, "reveal one's whole mind,"in the passive< "be made known," and as an adjective, "naked," and "shameless."
καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
κρυπτὸν [9 verses](part sg pres act neut nom) "Hid" is from krypto, which means "to hide," "to cover," "to conceal." "to keep secret," "cover in the earth," "bury," "conceal," "argue so that the opponent is unwarily led to an adverse conclusion," "lie hidden," in passive, "conceal oneself from," "hide oneself," and "lie hidden,"
ὃ (pron sg neut nom / acc ) "That" is from hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
οὐ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. --
γνωσθήσεται. (3rd sg fut ind pass) "Be known," is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," "to perceive," "form a judgment," "think," "determine," "make known," "celebrate," "know carnally," in passive, "to be judged guilty (of persons), and in passive future, as here, "come to be known, or come to be perceived."
KJV — word by word
Fear -- (WF) "Fear" is translated from a Greek word that means "to terrify" and "to put to flight," but in the passive (as here), it means to be put to flight and be frightened. When applied to people, as here, it means to "be in awe of" or "dread." It is not a command, as you would think from the KJV, something that "might" or "should" happen.
them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. There is not obvious antecedent for this pronoun unless we assume that Jesus is answering someone's question.
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used.
therefore: -- The Greek word translated either as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly," "really") or it simply continues an existing narrative.
for -- The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.
there -- (IW) There is nothing that can be translated as "there" in the Greek source.
is -- "Is" is from the verb "to be," which, when appears early in the sentence before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." It is singular here
nothing -- The Greek word translated as "nothing" also means "no one" and other negatives nouns like "nothing" and "naught."
covered, -- (WF) "Covered" is a Greek verb that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past perfect and passive, "has been covered ."
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.
be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
revealed; -- "Revealed" is a compound verb. Its root is the same verb translated as "covered." The prefix meaning "away from" has been added to reverse its meaning, so it means to uncover. It better reflects the Greek to use "cover/uncovers" than two unrelated words. It is also passive but it doesn't act on itself to be uncovered.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it can be translated as "not only...but also."
hid, -- (WF) "Hid" is from a verb meaning "to keep secret." It is in the form of a participle acting as an adjective modifying the earlier word "nothing." Unlike the earlier "covered," this is in the present tense, "hiding."
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.
be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
known. -- "Known" is from a verb that means "to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn. The form here is in the passive, future.
NIV — word by word
So -- (WP) The Greek word translated as "so" either emphasizes the truth of something ("certainly," "really") or it simply continues an existing narrative "then," "therefore") but it doesn't appear here but with the "for" below.
do -- (WW) This helping verb is added to make this a negative command, but the Greek verb is a possibility so a "should" or "might" is needed here.
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done. If it wasn't done, the objective negative of fact would be used.
be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
afraid -- "Afraid" is translated from a Greek verb that means "to terrify" and "to put to flight," but in the passive (as here), it means to be put to flight and be frightened. When applied to people, as here, it means to "be in awe of" or "dread." It is not a command, as you would think from the KJV, something that "might" or "should" happen.
of -- This seems to indicate that the following pronoun is the object of a passive verb.
them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. There is not obvious antecedent for this pronoun unless we assume that Jesus is answering someone's question.
for -- The word translated as "for" can be treated as supporting a dependent clause, or, in written English, as "this is because..." to start a new sentence.
there -- (IW) There is nothing that can be translated as "there" in the Greek source.
is -- "Is" is from the verb "to be," which, when appears early in the sentence before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." It is singular here
nothing -- The Greek word translated as "nothing" also means "no one" and other negatives nouns like "nothing" and "naught."
concealed, -- (WF) "Concealed" is a Greek verb that means to "cover," "hide," and has the sense of to "cover with dishonor." It is a participle ("covering") in the past perfect and passive, "has been covered ."
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.
be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
disclosed; -- "Disclosed " is a compound verb. Its root is the same verb translated as "covered." The prefix meaning "away from" has been added to reverse its meaning, so it means to uncover. It better reflects the Greek to use "cover/uncovers" than two unrelated words. It is also passive but it doesn't act on itself to be uncovered.
or -- (WW) The Greek word translated as "or" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also") and, In a series, it can be translated as "not only...but also."
hidden , -- (WF) "Hidden " is from a verb meaning "to keep secret." It is in the form of a participle acting as an adjective modifying the earlier word "nothing." Unlike the earlier "covered," this is in the present tense, "hiding."
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.
be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
made known. -- "Known" is from a verb that means "to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn. The form here is in the passive, future.
Related Verses
Mark 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested;
Luke 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed;
Luke 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest;
Matthew 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master,