Luke 4:35
Hold thy peace, and come out of him.
In a meeting place, confronting a man possessed by a devil.
Luke 4:35 Hold thy peace, and come out of him.
Luke 4:35 “Be quiet! Come out of him!”
Be muzzled and come out from him.
Greek
Greek Word Order
The power of our demons is only that we make them live by listening to them.
Lost in Translation
Jesus talks to a daemon. He says, "be muzzled," or "be sealed up" which are lighthearted ways of saying, "shut up" in ancient Greek. This humor and its image of a muzzled daemon are lost in translation. In the KJV, this becomes "hold you peace," which is an odd thing to say to a daemon. The NIV offers the even more bland "be quiet." Yes, the meaning is the same, but the fun is lost.
Vocabulary (Greek word by word)
Φιμώθητι [4 verses](verb 2nd sg aor imperat pass) "Hold your peace" is phimoo, which means "to muzzle," "close," "seal up" and, in the passive, "to be silent," and "to be put to silence." -
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
ἔξελθε [54 verses] (verb 2nd sg aor imperat act) "Come out" is exerchomai, which means "to come or go out of " "to march forth," "go out on," "to stand forth," "to exceed all bounds," "to come to an end," "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."
ἀπ᾽[190 verses](prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Usually takes the genitive object.
KJV — word by word
Hold - (CW, WV)-The verb translated as "hold thy peace" means simply "to be silent" in the passive command form used here. However, the verb means "to be muzzled" or "sealed up." In the passive voice. used here but not translated correctly, it would mean "be muzzled" or "be sealed up" so it equates to "be silent," but "be muzzed" is a funny expression. the noun means a "muzzle" or "gag" used to silence people. Jesus only uses this word four times and it is also uncommon in ancient Greek.
thy peace -- (IP) There is nothing that can be translated as "thy peace" in the Greek source. While this relates to the meaning of the verb, it also makes it seem as if Jesus said more than he did. "Peace" is also an odd thing to attribute to a demon.
and- -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
come -- The word translated as "ye go thence" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." The root of this word is the verb commonly translated as "come."
out - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.
of --- (CW) The word translated as "of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It is not the word form usually translated as "of." The Greek source of the KJV used a different preposition but it also doesn't mean "of."
him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. A genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
NIV — word by word
Be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
quiet! - -The verb translated as "be quiet" means simply "to be silent" in the passive command form used here. However, the verb means "to be muzzled" or "sealed up." In the passive, it would mean "be muzzled" or "be sealed up" so it equates to "be silent," but "be muzzed" is a funny expression. the noun means a "muzzle" or "gag" used to silence people. Jesus only uses this word four times and it is also uncommon in ancient Greek.
missing "and " -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
The word translated as "ye go thence" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root.
Come -- The word translated as "ye go thence" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." The root of this word is the verb commonly translated as "come." out of him!
out - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.
of --- (CW) The word translated as "of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It is not the word form usually translated as "of."
him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. A genitive object means a movement away from something or a position away from something else.