Home · John · Chapter 2

John 2:8

Draw out now,

After having servants at wedding fill jars with water.

Spoken to:
group
KJV issues:
0
KJV

John 2:8 Draw out now, and bear unto the governor of the feast.

NIV

John 2:8 Now draw some out and take it to the master of the banquet.”

What His Listeners Heard

Draw water now and carry to the banquet master.

Greek

Greek Word Order

 

Ἀντλήσατε νῦν  καὶ  φέρετε       τῷ ἀρχιτρικλίνῳ:
Draw water now and carry     to the banquet master.

Jesus changes things.

Lost in Translation

The word for "draw out" and "draw some" means specifically to draw out water, so Jesus is still calling this water. The word "governor/master of the feast/banquet" is only found here in ancient Greek. It means literally, "banquet high one".

Vocabulary (Greek word by word)

Ἀντλήσατε [1 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Draw out" is from antleo, which means to "bail out bilge-water", "bail the ship" and "draw water", but it is a metaphor for "drain dry", "use the utmost" and "make the most of".

νῦν (adv) "Now" is nyn (nun), which means "now", "at the present moment", "at the present time", "just now", "presently" and "as it is".

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

φέρετε [16 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Bear" is phero, which means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce" and "to fetch".

τῷ  (article sg masc dat) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

ἀρχιτρικλίνῳ: [1 verse](noun sg masc dat) "Governor/master of the feast is architriklinos, which means "president of a banquet" from two root words that mean "high banquet." The Greek word for "banquet" here meaning literally, "three couches".

KJV — word by word

Draw -- "Draw out" is a word that Jesus only uses here, it means "bail out bilge-water", "bail the ship" and "draw water", but it is a metaphor for "drain dry", "use the utmost", and "make the most of".

out - This is from the prefix of the verse that means "against". The word, anti, is from the root with its primary meaning "opposite".

now, -- The Greek word translated as "now" means "now", "at the present moment", "presently" and "as it is".

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

bear - The word translated as "bear" means "to bear", "to carry," "to bring", "to produce" and "to fetch". It is the base of a lot of words Jesus uses commonly, including the words that mean "bring together", "bring to" and "bring through".

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

governor of the feast.  - The word translated as "Governor of the feast is means "president of a banquet" from two root words that mean "high banquet." The Greek word for "banquet" here meaning literally, "three couches",  This word only appears in ancient Greek here. 

NIV — word by word

Now, -- The Greek word translated as "now" means "now", "at the present moment", "presently" and "as it is".

draw -- "Draw out" is a word that Jesus only uses here, it means "bail out bilge-water", "bale the ship" and "draw water", but it is a metaphor for "drain dry", "use the utmost", and "make the most of".

some -- (IW)This English objective pronoun is added and not in the Greek source. In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.

out - This is from the prefix of the verse that means "against". The word, anti, is from the root with its primary meaning "opposite".

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

take - (CW) The word translated as "take" means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce" and "to fetch". It is the base of a lot of words Jesus uses commonly, including the words that mean "bring together", "bring to" and "bring through". It is not the common word translated as "take."

it -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source.   In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

master of the banquet.  - The word translated as "Governor of the feast is means "president of a banquet" from two root words that mean "high banquet". The Greek word for "banquet" here meaning literally, "three couches". This word only appears in ancient Greek here.