Home · John · Chapter 17

John 17:10

And all mine are thine,

After the Last Supper, Jesus prays. He just said that would ask about his followers because he had them.

Spoken to:
Father
KJV issues:
8
KJV

John 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

NIV

John 17:10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.

 

What His Listeners Heard

And those mine are all yours and those yours, mine and I have been recognized within them.

Greek

If we belong to Jesus, he will be recognized in us.

Lost in Translation

This verse is simpler than its English translations. The odd thing is that the "all", "yours" and "mine" adjectives are neuter, seeming to refer to things rather than people. Jesus did something similar in John 17:7. To his listeners, Jesus seems to be referring to things until the last word, the punchline, "them".

The word translated as "glorified" means "to recognize". The sense is that the Divine is recognized in those who give themselves to Him. However, the tense here is the past, perfect, an action completed in the past. All the "glorify" verbs until this verse were "at some point in time".
 

Vocabulary (Greek word by word)

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἐμὰ [28 verses](article pl neut nom/acc) "Mine" is emos, which means "mine", "of me", "my", "relating to me" and "against me". The form can also be the object of a preposition, "me".

πάντα [212 verses](adj pl neut nom/acc) "All" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds" and "anything". In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way" and "altogether".

σά [8 verses](adj pl neut nom) "Thine" is sos, which means "thy", "thine", "of thee" or "from thee". 

ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case", of circumstance and events "to happen", and "is possible". With the genitive object, the sense is "belongs to". It can also mean "must" with a dative.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also", After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

σά [8 verses](adj pl neut nom) "Thine" is sos, which means "thy", "thine", "of thee" or "from thee". This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

ἐμὰ [28 verses](article pl neut nom/acc) "My" is emos, which means "mine", "of me", "my", "relating to me" and "against me". The form can also be the object of a preposition, "me".

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

δεδόξασμαι [18 verses] (1st sg perf ind mp) "I am glorified"is doxazo, which primarily means "to think", "to expect", "to imagine" or "to suppose". Secondarily, it means "to magnify" or "to extol", which is where we get the "glorify" used most often in NT translation. The English term "to recognize" carries the same sense of both seeing a person in the mind and honoring them. 

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power", "during" and "with". With the accusative, it means "into", "on" and "for". Referring to time, it means. "in the course of" or "during". 

αὐτοῖς. [720 verses](adj pl masc dat) is autos, which means "the same" and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself" or the oblique case of the pronouns, "him", "her" and "it". In the plural, "they", "them" and "their". It also means "one's true self", that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord". In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there".

KJV — word by word

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and" but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every" and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything". As an adverb, it means "in every way", "on every side" and "altogether".

mine -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to". The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

thine, - This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

thine - (CW) This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

are -- (IW) There is nothing that can be translated as "are" in the Greek source

mine; -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

am -- (WT) This helping verb indicates the present tense of the verb, but the tense is past perfect tense.

glorified -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect". It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize". Jesus often uses it in the sense of "recognize" as we use the word to mean "honor", but with the additional sense of identifying someone. The verb form also has the sense of spreading someone's good reputation, so "publicized" and "proclaimed" can also work.  More about this word in this article

in  -- The word translated as "in" means "in", "within", "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time) or "among"  with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into", "on" and "for". When referring to time, it means "during". It can mean "on", "at" or "by" in the sense of "near".

them. -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there". This pronoun follows the noun so "of his".

NIV — word by word

missing "and"  -- (MW) The untranslated word "and" is not shown in the English translation. "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every" and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything". As an adverb, it means "in every way", "on every side" and "altogether".

I -- (WF) "I" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best. It is not in the form of a subject.

have -- (IW) There is nothing that can be translated as "have" in the Greek source

is -- (WN) The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek, but it is plural. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to". The word also means "to exist" where it doesn't connect to characteristics or conditions.

yours, - This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

all -- (IW) There is nothing that can be translated as "all" in the Greek source.

you - (WF) This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned. It is not in the form of a subject but a possessive.

have -- (IW) There is nothing that can be translated as "have" in the Greek source.

is -- (IW) There is nothing that can be translated as "is" in the Greek source.

mine; -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

glory-- (CW, WF) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect". It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize". Jesus often uses it in the sense of "recognize" as we use the word to mean "honor", but with the additional sense of identifying someone. The verb form also has the sense of spreading someone's good reputation, so "publicized" and "proclaimed" can also work.  More about this word in this article. It is not a noun but a verb.

has -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

come to -- (IP) There is nothing that can be translated as "come to" in the Greek source.

me -- (WF) This is from the first-person, singular form of the verb, "I".

through -- (CW) The word translated as "in" means "in", "within", "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time) or "among" with a dative object as the one here. With the accusative, it means "into", "on" and "for". When referring to time, it means "during". It can mean "on", "at" or "by" in the sense of "near". This is not the preposition meaning "through".

them. -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there". This pronoun follows the noun so "of his".

Related Verses

Jhn 17:5 And now, O Father, glorify thou me

Jhn 17:4 I have glorified thee on the earth: