Home · Topics

*Luke 6:32 For if ye love them which love you,

*The humor here is in both the double meaning of the Greek word translated as "thank/credit" in the first line and the last line, playing "the mistake-makers" against those "caring for those who care for them." The sense is that this type of caring is a mistake.

It means the appearance of beauty and grace. On the part of a doer, it is "kindness" and "goodwill". On the part of the receiver, it means "thankfulness" and "gratitude". Generally, it means "gratification", "delight",  with many special uses. It is the subject of this phrase. Jesus only used it in four verses.

"Sinners" is word that means "erroneous" or "erring." Since the word "sin" means "mistake," the idea is a "mistake maker." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. Only in biblical translations is this term given the sense of wickedness. More about the translation issues regarding "sin" here.