Acts 1:4 ... but wait for the promise of the Father,
This verse is odd because it starts as a statement about Jesus saying something, but ends with quoting him.
The word translated as "promise" is more accurately translated as "announcement." It is from the same root as the verb "to announce" and the word "angel," which means "messenger." Jesus uses it in only one other verse with an even clearer sense of announcement because it is used with the word "dispatch."
The KJV translates the verse fairly accurately, but the NIV and NLT versions get progressively worse. Literally every word in the NLT version is either not in the Greek, a clear mistranslation of the Greek, or the wrong word form not used in the Greek.